Беше планирано продукцията да започне преди няколко дни, но засега е отложена с около 3 седмици. ВНИМАНИЕ: Статията съдържа спойлер.
Препятствието са неуредени въпроси с някои от актьорите. Филмът „Непобедимите“ 2, който този път е режисиран от Саймън Уест, ще бъде представен от Силвестър Сталоун (както можеше да се очаква), Джейсън Стейтъм, Долф Лунгрен, Мики Рурк и Ранди Коучър.
Новост е публикуваната информация в сайта на продуцентската компания „Милениум Филмс“, която потвърждава включването на нови актьори в суперпродукцията. Според публикацията Арнолд Шварценегер и Брус Улис се завръщат, както и Джет Ли, за чието участие се носеха слухове месеци наред. Към списъка на актьорите се добавят още Чък Норис, Жан Клод Ван Дам и Скот Аткинс.
Интересно разкритие се оказа информацията, че Ван Дам ще играе в ролята на един от злодеите във филма.
ВНИМАНИЕ, следващите редове съдържат „спойлер“!
Ето разкритията по сюжета накратко:
„След като Туул (Мики рурк) е брутално убит по време на мисия, неговите другари са твърдо решени да отмъстят. Но не само те искат да пролеят кръв – неговата млада и красива дъщеря Фиона започва собствена битка срещу убийците на баща си, в резултат на което става заложница на безмилостен диктатор. Сега Барни и Непобедимите ще рискуват всичко за да спасят нея и цялото човечество!“
И аз съм съгласен! Ето още един от хилядите примери: истинското име на филма „Предизвестена смърт“ е „The Ring“ (в превод: Пръстенът). Какво общо има едното заглавие с другото?!
Съгласен съм с Викито, но трябва да признаете, че ако на един билборд пише „Заменимите-скоро в кината“ няма да заинтригува човек, който не е на ясно с новините от Холивуд. Само хората, които си спомнят Рамбо 2 ще зацепят за какво иде реч. Сега поне фима се снима в България и оригиналното име може да се наложи. Писна ми да гледам някои филм по ТВ и после да не мога да го намеря, защото на български се казва по друг начин!!!
Не са „непобедимите“. Винаги съм се същисвал от преводите на заглавията в БГ. Дано т=преводът на текста да е по-добър.
, дето могат да станат зян
…. Знам, че е трудно да се намери точен превод, ама „непобедими“ – ами то изкривява цялата идея на заглавието.
Expendables = такива, които могат ей така да се използват като носни кърпички и да се захвърлят. Излишни, изразходваеми
Съгласна съм с това мнение. Наистина преводът не е точен. Спомнете си Рамбо 2 и по-точно сцената, в която Рамбо обяснява на виетнамката, че го смятат за „expendable“ (заменяем, излишен, ненужен, изразходваем). Дори си мисля, че именно тази сцена е вдъхновението за заглавието и част от сюжета на The Expendables („Непобедимите“).